設備驗收口譯
FAT / SAT
FACTORY & SITE ACCEPTANCE TEST INTERPRETING
機台驗收現場,一句翻錯的規格,可能變成一張漏開的缺失單。Nelson 專為設備買方與供應商提供 FAT(廠內驗收)與 SAT(現場驗收)的英中逐步口譯——從驗收前的測試計畫研讀、現場逐項測試與數據確認, 到 punch list 與驗收報告溝通,讓中外雙方工程師在每一個測項上零落差。
FAT 與 SAT,口譯重點不同
兩個階段的溝通場景、與會角色與風險點不同,口譯的準備方式也不同。
廠內驗收
FACTORY ACCEPTANCE TEST · 於供應商廠內出貨前,買方赴供應商廠內依測試計畫逐項驗證功能與規格。口譯的核心是精準:測試條件、量測數據、允收標準與偏差討論,逐項轉達不得含糊。
- 測試計畫(protocol)逐項執行口譯
- 規格偏差(deviation)協商
- 缺失單 punch list 確認與責任歸屬
- 海外廠驗出差(歐洲、北美、中東、澳洲實績)
現場驗收
SITE ACCEPTANCE TEST · 於買方廠區設備到廠後的安裝、調試(commissioning)、聯機測試與最終驗收。口譯的核心是即時:外籍工程師、廠務、製程與操作員多方同時在場,溝通斷點就是工期斷點。
- 機台安裝與調試現場隨行口譯
- 試機、聯機與性能測試(performance run)
- 操作員與維護人員教育訓練
- 最終驗收會議與文件簽核溝通
服務涵蓋驗收全程
驗收前準備
研讀設備規格書、測試計畫、P&ID 與操作手冊,事先建立中英術語對照表,到場即進入狀況。
測試現場逐步口譯
FAT/SAT 測項逐條執行時的雙向口譯,涵蓋測試條件、數據判讀、允收標準與異常討論。
安裝與調試隨行
多日甚至數週的機台安裝、調試與試產隨行口譯,支援工程師與現場人員的日常溝通。
教育訓練口譯
操作員與維護人員的原廠教育訓練課程口譯,確保 SOP 與安全規範完整落地。
文件與簽核溝通
缺失單(punch list)、驗收報告與保固條款的逐條溝通,協助雙方在簽字前達成一致。
遠端視訊驗收
因差旅限制改採 remote FAT 時,提供跨時區視訊口譯,事前準備規格與術語不打折。
相關實戰經驗
取自 130+ 場口譯資歷中與設備安裝、調試及驗收直接相關的任務。
長期配合機械設備供應商與自動化系統整合商,執行多日現場機台安裝、系統調試與操作員教育訓練口譯。
晶圓廠施工、設備安裝與製程工程會議現場口譯,含台積電亞利桑那 Fab 21 P2 廠房工程相關任務。
下游含酸廢水電解分離設備安裝現場口譯,涵蓋安裝、調試與試運轉階段的技術溝通。
代表台灣國家地震研究院與日本鋼筋續接器廠商協商驗收規範,精準掌握允收標準與測試條件術語。
化妝品原料產線 SGS EfFCI 認證現場稽核口譯——稽核與驗收同樣講究逐條核對與文件精確度。
驗收口譯常見問題
FAT(廠內驗收)在供應商廠內進行,重點是依測試計畫逐項驗證功能與規格,口譯需精準轉達測試條件、量測數據與偏差討論;SAT(現場驗收)在買方廠區進行,涵蓋安裝、調試、聯機測試與最終驗收,口譯還需支援現場工程師、廠務與操作員之間的即時溝通。兩者皆以逐步口譯為主。
建議事先提供設備規格書、測試計畫(FAT/SAT protocol)、操作手冊、P&ID 或系統圖,以及雙方慣用的術語表。Nelson 會於任務前研讀文件、整理中英對照術語,確保現場測試逐項進行時翻譯零落差。所有文件均以保密原則處理,可簽署 NDA。
可以。Nelson 具備法國尼斯、摩納哥、加拿大多倫多、沙烏地阿拉伯、澳洲等地的設備安裝與調試現場派駐紀錄,可配合海外廠驗出差及數週以上的長期任務。
可以。若因時程或差旅限制改採視訊廠驗(remote FAT),Nelson 提供遠端線上口譯,事前同樣完成文件研讀與術語準備,並可配合跨時區會議安排。
通常以半天或全天為計價單位,依任務天數、技術複雜度與地點(含是否出差)報價。請透過洽詢表單說明設備類型、驗收日期與地點,Nelson 將於一個工作天內回覆檔期與報價。