首頁 / 資源 / FAT/SAT 術語表English
資源 · REFERENCE

FAT/SAT 驗收術語對照表 57 REAL-WORLD ACCEPTANCE TEST TERMS · EN–ZH

這不是教科書翻譯,而是美系設備商的驗收文件與現場對話中真正使用的詞彙—— 由技術口譯員在 FAT/SAT、安裝調試與稽核現場整理而成。給即將面對外籍工程師的 採購、設備與品保人員:開會前掃一遍,聽到就接得住。

01

文件與計畫

驗收開始前就會出現在合約附件與信件裡的文件名稱。

URS — User Requirement Specification
使用者需求規格書

買方定義「設備要做到什麼」的源頭文件;驗收判定的最終依據。

FDS — Functional Design Specification
功能設計規格書

供應商回應 URS 的設計文件;FAT 測項通常逐條對應它。

ATP — Acceptance Test Procedure
驗收測試程序書

也稱 test protocol;FAT/SAT 當天逐項執行、逐項簽名的那份文件。

ITP — Inspection & Test Plan
檢驗與測試計畫

列出誰檢、何時檢、檢什麼;witness/hold point 都標在這裡。

P&ID — Piping & Instrumentation Diagram
管線與儀表圖

現場唸作「P and I D」;走管路、查閥件時人手一份。

BOM — Bill of Materials
物料清單

唸作「bomb」;開箱點收(unpacking inspection)對的就是它。

SOP — Standard Operating Procedure
標準作業程序書

教育訓練與稽核共用的核心詞;動詞常說 follow the SOP。

Redlines / redline drawings
紅線修訂圖

現場用紅筆標註的即時修改;之後併入竣工圖。

As-built drawings
竣工圖

「照實際蓋出來的樣子」的最終圖面;移交必備。

Turnover package (TOP)
移交文件包

竣工圖、測試紀錄、證書、手冊的整包移交;SAT 收尾的重頭戲。

02

測試與驗證

FAT/SAT 執行中出現頻率最高的動作詞。

Dry run
空跑測試

不帶料、不通液的空轉;先確認動作順序正確。

Wet run
帶料試車

投入實際物料或液體的試運轉;dry run 的下一步。

Loop check
迴路檢查

從感測器到控制系統逐一確認訊號迴路;調試初期的日常。

I/O check
輸入輸出點檢

唸「I O check」;逐點確認 PLC 輸入輸出訊號對應正確。

Interlock
連鎖(互鎖)

「門沒關就不能動」這類保護邏輯;測試時常說 trip the interlock。

E-stop — emergency stop
緊急停止(急停)

驗收必測項;hit the E-stop=按下急停。

Performance test / run
性能測試

驗證產速、良率、精度是否達到合約保證值(guaranteed values)。

Reliability / availability run
可靠度連續運轉測試

連續運轉數十小時驗證稼動率;半導體與汽車業常見 marathon run 說法。

Cycle time
週期時間

單件加工耗時;性能驗收的核心數字之一。

Takt time
節拍時間

產線為滿足需求的目標節奏;源自德文,美系工廠照用。

FAI — First Article Inspection
首件檢驗

量產前第一件成品的全尺寸檢驗;航太(AS9102)用法最嚴格。

Golden sample
標準樣品(黃金樣品)

雙方認可的基準件;之後的產出與它比對。

Burn-in
燒機(老化)測試

長時間通電運轉以暴露早期故障;電子設備驗收常見。

03

品質與缺失

驗收後半場的攻防都圍繞這些詞。

Acceptance criteria
允收標準

pass/fail 的判定線;每個測項旁邊都有一欄。

Deviation
偏差

實測值偏離規格;後續走 deviation report 記錄與處置。

Waiver / concession
特採(讓步允收)

買方書面同意「這條偏差我收了」;台廠品保慣用「特採」。

NCR — Non-Conformance Report
不符合報告

不符合項的正式立案文件;稽核與驗收共用。

CAPA — Corrective & Preventive Action
矯正及預防措施

針對缺失的治標+治本回覆;唸作「kappa」的人也不少。

Punch list
缺失清單

驗收尾聲列出的待辦缺失;單項叫 punch item,英式說法 snag list。

Open item list
未結項目清單

尚未關閉(close out)的事項追蹤表;每天早會過一輪。

Witness point
見證點

買方「可到場見證」的檢驗節點;沒到場供應商可續行。

Hold point
停留點(停檢點)

買方「未簽核不得續行」的強制節點;比 witness point 更硬。

Calibration certificate
校正證書

量測儀器的追溯證明;FAT 開場常先查這疊。

Traceability
追溯性

材質證明(mill cert)、批號、序號一路可回溯的能力。

04

調試與確效

製藥、醫材與半導體設備驗收的必修字彙(GAMP 體系)。

Commissioning
試車調試

安裝完成到正式移交之間的整備階段;口語也說 C&Q(commissioning & qualification)。

Qualification
確效

以文件證明設備「裝得對、動得對、產得對」;台灣 GMP 圈慣譯「確效」。

IQ — Installation Qualification
安裝確效

確認安裝符合設計:管路、電力、儀表、文件到位。

OQ — Operational Qualification
操作確效

確認各功能在操作範圍內如規格動作。

PQ — Performance Qualification
性能確效

實際生產條件下的穩定表現驗證;三部曲的最後一關。

05

安全

美系廠商對安全詞彙最敏感——聽錯的代價最高。

LOTO — Lockout / Tagout
上鎖掛牌

維修前隔離能源並上鎖標示;OSHA 核心要求,美籍工程師開口閉口都是它。

PPE — Personal Protective Equipment
個人防護具

安全鞋、護目鏡、安全帽等;進場簡報第一頁。

Permit to work
工作許可證

高風險作業的書面核准;動火作業叫 hot work permit。

Toolbox talk
工具箱會議

開工前 5–10 分鐘的安全簡會;台灣工地也講「工前會」。

Safety interlock
安全連鎖

防護門、光柵等安全裝置的強制停機邏輯;驗收必測。

SDS — Safety Data Sheet
安全資料表

化學品的危害與應變資訊;舊稱 MSDS。

06

商務與移交

簽字之前,這些詞決定錢與責任怎麼走。

Mechanical completion
機械完工

安裝硬體完成、可開始調試的里程碑;常縮寫 MC。

Substantial completion
實質完工

主要功能可用、僅剩收尾;常掛著付款節點。

Provisional acceptance
暫時驗收(初驗)

SAT 過後的有條件接收;PAC=provisional acceptance certificate。

Final acceptance
最終驗收(終驗)

保固期或性能期滿的正式接收;FAC 簽了,案子才算結。

Sign-off
簽核(簽認)

名詞動詞都用:sign off on the test=在測試紀錄上簽字認可。

Retention / retainage
保留款

尾款保留至終驗或保固期滿;常見 5–10%。

Liquidated damages (LDs)
議定違約金

逾期或性能未達的預定賠償;口語就叫「L D s」。

Change order
變更單

範圍、價格或時程的正式變更文件;口頭答應不算數。

Warranty period
保固期

起算點常有爭議:出貨日、SAT 日或 FAC 日——合約寫哪個就是哪個。

O&M manuals
操作維護手冊

operation and maintenance;移交文件包的固定成員。

RSPL — Recommended Spare Parts List
建議備品清單

供應商建議常備的耗材與備件;議價常連動保固條件。

Ramp-up
產能爬坡

從試產到滿產的爬升期;ramp-up plan 常是 SAT 後第一個會議主題。

※ 用語因產業與公司而異:本表以美系設備商常見用法為準,並標註英式或產業別差異。發現現場用法不同?歡迎來信交流。

術語看得懂,現場還是需要人

術語表幫您聽得懂,口譯員讓您答得準。下一場 FAT/SAT,讓 Nelson 在您身邊。

了解設備驗收口譯 → 洽詢檔期